TOMÁRE- CÁI JE EKÁNTE

21 08 2009

1027 (18/11/1983) K

TOMÁRE- CÁI JE EKÁNTE—– HE ANANTA———–
JÁNI MORE GHI-RE- ÁCHO CÁRI DHÁ-RE-

TABU KHUNJE KHNJE PARISHRÁNTA—– HE ANANTA———–
TOMÁRE- CÁI JE EKÁNTE—– HE ANANTA———–
UTTÁL SINDHUR TARANGE ÁCHO TUMI
Á—————————–Á
UTTÁL SINDHUR TARANGE ÁCHO TUMI
NIRJANE KÚ-JANE BHARE ÁCHO VANABHÚMI
SAKAL CALÁR PATHE TUMI ÁCHO SÁTHE SÁTHE
NIRVÁK A-VISHRÁNTA——- HE ANANTA————
TOMÁRE- CÁI JE EKÁNTE—– HE ANANTA———–
NIRMAL NIILÁKÁSHE TÁRAKÁ RÁSHIR PÁSHE
Á—————————————–Á
NIRMAL NIILÁKÁSHE TÁRAKÁ RÁSHIR PÁSHE
VAN UPAVANE KUSUMER MADHU NIRYÁSE
SAKAL JÁNÁR MÁJHE SAB AJÁNÁR PÁSHE
TUMI RAYE GECHE CIR SHÁNTA——- HE ANANTA———
TOMÁRE- CÁI JE EKÁNTE—– HE ANANTA———–

O Endless Lord, in solitude, I seek you. I know that you surround me from all directions; still I am tired of searching you. You are present in the high waves of ocean and have filled both isolation and noisy forest. On every pathway, you are together with me in calm and tranquil state. In the clear blue sky, with the group of stars, in forests, gardens, and sweet fragrance of flowers.
Amidst all known and unknowns, you remain ever peacefully, O infinite one.

Tomare – You

CÁI J – Seek

Ekante – Solitudue

Ananta – Endless, Infinite

Jani – I know

More – me

Ghire – Surround

Chari – Four

Dhare – Direction

Chari – Dhare – literally means four directions, but it means from all directions in the context

Tabu – Still

Khunje – Searching

Parishranta- Tired

Uttal – High

Sindhur – Ocean

Tarange – Waves

Acho – present

Tumi – You

Nirjane – without any person, means in isolation

ku jane bhare – noisy

Vanabhumi – forest

Sakal – All

Calar Pathe – Path way

Sathe Sathe – together

Nirvaka – Speechless, calm

A-Vishranta – Tireless, tranquil

Nirmal – Clear

Nil – Blue , Akashe – Skye – Nilakashe- Blue sky

Taraka – Stars

Rashir – Group

Pashe – Near

Van – Forest

Upavan – Garden

Kusume – Of flowers

Madhu – Sweet

Niryase – fragrance, nectar

Sakar – with all

Janar – Know

Majhe – Among, amidst

Sab – all

Ajanar – Unknown

Pashe – Near

Tumi – You

Raye – remain

Cir – ever

Shanta – Peacefully

Download this song

Source: http://prabháta-saḿgiita.net/1-5018_with_dashes.htm

Advertisements




BANDHU HE NIYE CALO

20 07 2009

BANDHU HE— NIYE- CALO— 2

ÁLOR OI JHARAŃÁ DHÁRÁRA PÁNE— 2
BANDHU HE— NIYE- CALO— 2

ÁNDHÁRER VYATHÁ- ÁR SAYE NÁ PRÁŃE— 2
BA-NDHU HE — NIYE CALO— 2
GHUMER GHOR BHÁḾGÁ-NOR GÁNE- GÁNE— 2
BA-NDHU HE — NIYE CALO— 2

Bandhu – Companion

He – O

Niye Calo – Take along

Alor – towards

Oi – that

Jharna Dharara Pane* – fountain of effulgence

Andharer – Darkness

Vyathar – Pain

Saye – to bear

Na – cannot

Prane* – Life

Ghumer* – Slumber of darkness

Ghor – Deep

Bhamganor* – breaking

Gane Gane – Song after song
O, my ever companion, take me along with you,
towards that fountain of effulgence.
I cannot bear the pain of darkness any more.
Breaking the deep slumber of darkness,
with song after song, O Lord, take me along.

Note – Due to my limited knowledge of Bengali language the translations of the words marked with * may not be accurate.

Source – http://prabhatasamgiita.net/





JAYA, SHUBHA VAJRA DHARA

26 09 2008

2526
http://prabhatasamgiita.net/edited/ps_2526.htm

JAYA, SHUBHA VAJRA DHARA SHUBHRA KALEVARA

VYA´GHRAMBARA HARA DEHI PADAM

JAYA VIS´A´N´A NINA´DAKA KLESHA VIDU´RAKA

SARVA DHII DHA´RAKA DEHI PADAM

JAYA A´DI PITA´ A´DI DEVA MANTRESHA MAHA´DEVA,

BHA´VA´TIITA ABHINAVA DEHI PADAM

RAJATA GIRI NIBHA MADHUMAYA DURLABHA

A´NANDA AMITA´BHA DEHI PADAM

JAYA SATYA SANA´TANA PARAMA PADAM

——————————-

1)

JAYA, SHUBHA VAJRA DHARA SHUBHRA KALEVARA

VYA´GHRAMBARA HARA DEHI PADAM´,

Victory to the benevolent wielder of the thunderbolt.
The one with a white complexioned body,and clad in tiger skin
‘Give me shelter at Your feet.’

Jaya – Victory

Shubha – Benevolent

Vajra – Thunderbolt

Dhara – Wielder

Vajra Dhara – Wielder of thunderbolt

Shubhra – White

Kalevar – Complexioned

Vyagh – Tiger

Ambara – Cloth

Vyaghrambar – One who is clad in tiger skin

Hara – Shelter

Dehi – Give

Padam – Feet

2)

JAYA VIS´A´N´A NINA´DAKA KLESHA VIDU´RAKA

SARVA DHII DHA´RAKA DEHI PADAM

Jaya – Victory

VIS´A´N´A – Long horn

Ninadak – Blower

Klesh – Afflictions

Viduraka – Remover

Sarva – All

Dhii – Intellect. Buddhii also means the same. Must have been derived from Dhii

Dharaka – Contained, assembled

3)

JAYA A´DI PITA´ A´DI DEVA MANTRESHA MAHA´DEVA,

BHA´VA´TIITA ABHINAVA DEHI PADAM

Jaya – Victory

Adi – First

Pita – Father

Adipita is thus the first father

Deva – Lord

Adideva is thus the first lord

Mantresha – Mantra+ish , ish means lord, hence mantresh means lord of mantras

Mahadeva – Maha+deva, maha means great, deva means God. Mahadeva thus

means great God or God of gods.

Bhava – Feelings, thoughts

Atiita – Beyond

Bhavatiita thus means Beyond Thought

Abhinava – New

4)

RAJATA GIRI NIBHA MADHUMAYA DURLABHA

A´NANDA AMITA´BHA DEHI PADAM

Rajata – Silver

Giri – Mountain

Nibha – Looks

Madhumaya – Madhu means honey, maya is a suffix means full of, thus madhumaya means full of sweetnes

Durlabh – Labh means to attain, dur is a prefix which makes the root’s meaning opposite. It is used to create antonyms, durlabh means one that could not be attain, difficult to achieve, difficult to attain.

Ananda – Bliss, blissful

Amitabha – Radiant

5)

JAYA SATYA SANA´TANA PARAMA PADAM

Jaya – Victory

Satya – Truth

Sanatana – Eternal,

Parama – Supreme